你好考catti三级笔译带词典

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  你好,我已经通过了CATTI三级笔译,觉得没有必要带那么大两本词典进去,因为考试的时间是很宝贵的,不允许你花太多的时间去翻词典,而且考场里的课桌往往都比较窄,那么大两本词典翻阅起来极不方便。所以最好带两本适中的词典进去,即《朗文当代高级英文词典》(外研社2009版)和《汉英词典》(姚小平主编、外研社2010版)。但是据说我提到的两本词典覆盖面比较广,一些生杂词都能找到,或者需要查的正是理解句子的关键词呢?据你的经验,《朗文当代高级英文词典》(外研社2009版)和《汉英词典》(姚小平主编、外研社2010版)已经够用了吗?其实,《朗文当代高级英文词典》(外研社2009版)和《汉英词典》(姚小平主编、外研社2010版)已经够用了,因为你必须掌握5000以上的积极词汇量,否则你也难以通过综合能力考试。而根据我的经验,理解句子的关键词都是在《英语词汇全攻略3级》这本书里的范围内,而人名地名如果在这两本词典里查不到,在你提到的那两本词典一般也查不到,需要自己音译并加括号里面写上原文。

  考catti三级笔译需要带的词典是:《朗文当代高级英文词典》(外研社2009版)和《汉英词典》(姚小平主编、外研社2010版)。

  CATTI简介:CATTI即翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -CATTI )是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

  《朗文当代高级英语辞典》是2014年5月1日外语教学与研究出版社出版的图书,作者是英国培生教育出版亚洲有限公司。

  问世于1978年的《汉英词典》是新中国成立以来第一部内容充实的汉英词典,其编纂工作始于1971年。根据主席的指示,在周恩来总理的直接关怀下,当时北京外国语学院(现为北京外国语大学)英语系主任吴景荣教授,带领数十位专家学者历经8年艰辛,终于编撰完成了这部具有里程碑意义的工具书巨作,其时由商务印书馆出版。

  考过的同学原话:”然后在考场发现英专的都没我的装备专业。。。关于词典,不少人觉得这两个大词典查找太费时间还占地方,但我总想着要是词典小有的词查不到多亏。

  不管用什么词典,一定要在考前练习的时候就开始习惯于用纸质词典,不要平时一直用电子词典,这样考试翻起来会不习惯、费时间。”

  之前我还给学员推荐小词典,但是今年二级和三级学员说很多小词典都查不到,所以有必要带上两本大家伙。

  A.直接英语,不用翻译,因为我们有看过有的文章没有对应汉语的英文是直接写英语的。

  B.音译完之后,一定要写上括号,在括号里面写上英文,这个是方便考证的一个翻译处理方法!考过的同学原话:“一开始我对于地名太纠结,英译汉好几个地名都用词典翻,没有全部找到还花时间,后来就直接音译的。”